Article 29
1. La présente convention
entrera en vigueur le premier jour du troisième mois suivant le dépôt du
septième instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation.
2. La convention entrera
en vigueur pour chaque État signataire ratifiant, acceptant ou
approuvant postérieurement, le premier jour du troisième mois suivant le
dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation.
Article 30
1. La convention aura une
durée de dix ans à partir de la date de son entrée en vigueur
conformément à l'article 29 paragraphe 1, même pour les États pour qui
elle entrerait en vigueur postérieurement.
2. La convention sera
renouvelée tacitement de cinq ans en cinq ans sauf dénonciation.
3. La dénonciation sera
notifiée, au moins six mois avant l'expiration du délai de dix ans ou de
cinq ans selon le cas, au secrétaire général du Conseil des Communautés
européennes. Elle pourra se limiter à l'un des territoires auxquels la
convention aurait été étendue par application de l'article 27 paragraphe
2.
4. La dénonciation n'aura
d'effet qu'à l'égard de l'État qui l'aura notifiée. La convention
restera en vigueur pour les autres États contractants.
Article 31
Le secrétaire général du Conseil des Communautés
européennes notifiera aux États parties au traité instituant la
Communauté économique européenne: a) les signatures;
b) le dépôt de tout instrument de ratification,
d'acceptation ou d'approbation;
c) la date d'entrée en vigueur de la présente
convention;
d) les communications faites en application des
articles 23, 24, 25, 26, 27 et 30;
e) les réserves et le retrait des réserves mentionnées
à l'article 22.
Article 32
Le protocole annexé à la présente convention en fait
partie intégrante.
Article 33
La présente convention, rédigée en un exemplaire
unique en langues allemande, anglaise, danoise, française, irlandaise,
italienne et néerlandaise, ces textes faisant également foi, sera
déposée dans les archives du secrétariat général du Conseil des
Communautés européennes. Le secrétaire général en remettra une copie
certifiée conforme à chacun des gouvernements des États signataires.
Til bekræftigelse heraf har undertegnede behørigt
befuldmægtigede underskrevet denne konvention.
Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten
Unterzeichneten ihre Unterschriften unter dieses Übereinkommen gesetzt.
In witness whereof the undersigned, being duly
authorized thereto, have signed this Convention.
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet
effet, ont signé la présente convention.
Dá fhianú sin, shínigh na daoine seo thíos, arna
n-údarú go cuí chuige sin, an Coinbhinsiún seo.
In fede di che, i sottoscritti, debitamente
autorizzati a tal fine, hanno firmato la presente convenzione.
Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe
behoorlijk gemachtigd, hun handtekening onder dit Verdrag hebben
geplaatst.
Udfærdiget i Rom, den nittende juni nitten hundrede og
firs.
Geschehen zu Rom am neunzehnten Juni
neunzehnhundertachtzig.
Done at Rome on the nineteenth day of June in the year
one thousand nine hundred and eighty.
Fait à Rome, le dix-neuf juin mil neuf cent
quatre-vingt.
Arna dhéanamh sa Róimh, an naoú lá déag de Mheitheamh
sa bhliain míle naoi gcéad ochtó.
Fatto a Roma, addì diciannove giugno
millenovecentoottanta.
Gedaan te Rome, de negentiende juni negentienhonderd
tachtig.
PROTOCOLE
Les hautes parties contractantes sont convenues de la
disposition ci-après qui est annexée à la convention.
Nonobstant les dispositions de la convention, le
Danemark peut conserver la disposition figurant à l'article 169 de la
«Sølov» (législation maritime) concernant la loi applicable aux
questions relatives au transport de marchandises par mer et peut
modifier cette disposition sans suivre la procédure prévue à l'article
23 de la convention.
Til bekræftigelse heraf har undertegnede behørigt
befuldmægtigede underskrevet denne protokol.
Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten
Unterzeichneten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.
In witness whereof the undersigned, being duly
authorized thereto, have signed this Protocol.
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet
effet, ont signé le présent protocole.
Dá fhianú sin, shínigh na daoine seo thíos, arna
n-údarú go cuí chuige sin, an Prótacal seo.
In fede di che, i sottoscritti, debitamente
autorizzati a tal fine, hanno firmato il presente protocollo.
Ten blijke waarvan, de ondergetekenden, daartoe
behoorlijk gemachtigd, hun handtekening onder dit Protocol hebben
geplaatst.
Udfærdiget i Rom, den nittende juni nitten hundrede og
firs.
Geschehen zu Rom am neunzehnten Juni
neunzehnhundertachtzig.
Done at Rome on the nineteenth day of June in the year
one thousand nine hundred and eighty.
Fait à Rome, le dix-neuf juin mil neuf cent
quatre-vingt.
Arna dhéanamh sa Róimh, an naoú lá déag de Mheitheamh
sa bhliain míle naoi gcéad ochtó.
Fatto a Roma, addì diciannove giugno
millenovecentoottanta.
Gedaan te Rome, de negentiende juni negentienhonderd
tachtig.
DÉCLARATION COMMUNE
Au moment de procéder à la signature de la convention
sur la loi applicable aux obligations contractuelles, les gouvernements
du royaume de Belgique, du royaume de Danemark, de la république
fédérale d'Allemagne, de la République française, de l'Irlande, de la
République italienne, du grand-duché de Luxembourg, du royaume des
Pays-Bas et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord,
I. soucieux d'éviter dans
toute la mesure du possible la dispersion des règles de conflit de lois
entre de multiples instruments et les divergences entre ces règles,
souhaitent que les institutions des Communautés
européennes, dans l'exercice de leurs compétences sur la base des
traités qui les ont instituées, s'efforcent, lorsqu'il y a lieu,
d'adopter des règles de conflit qui, autant que possible, soient en
harmonie avec celles de la convention;
II. déclarent leur
intention de procéder, dès la signature de la convention et en attendant
d'être liés par l'article 24 de la convention, à des consultations
réciproques dans le cas où l'un des États signataires désirerait devenir
partie à une convention à laquelle s'appliquerait la procédure prévue
audit article;
III. considérant la
contribution de la convention sur la loi applicable aux obligations
contractuelles à l'unification des règles de conflits au sein des
Communautés européennes, expriment l'opinion que tout État qui
deviendrait membre des Communautés européennes devrait adhérer à cette
convention.
Til bekræftelse heraf har undertegnede behørigt
befuldmægtigede underskrevet denne fælleserklæring.
Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten
Unterzeichneten ihre Unterschriften unter diese gemeinsame Erklärung
gesetzt.
In witness whereof the undersigned, being duly
authorized thereto, have signed this Joint Declaration.
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet
effet, ont signé la présente déclaration commune.
Dá fhianú sin, shínigh na daoine seo thíos, arna
n-údarú go cuí chuige sin, an Dearbhu Comhphàirteach seo.
In fede di che, i sottoscritti, debitamente,
autorizzati a tal fine, hanno firmato la presente dichiarazione comune.
Ten blijke waarvan, de ondergetekenden, daartoe
behoorlijk gemachtigd hun handtekening onder deze Verklaring hebben
geplaatst.
Udfærdiget i Rom, den nittende juni nitten hundrede og
firs.
Geschehen zu Rom am neunzehnten Juni
neunzehnhundertachtzig.
Done at Rome on the nineteenth day of June in the year
one thousand nine hundred and eighty.
Fait à Rome, le dix-neuf juin mil neuf cent
quatre-vingt.
Arna dhéanamh sa Róimh, an naoú lá déag de Mheitheamh
sa bhliain míle naoi gcéad ochtó.
Fatto a Roma, addì diciannove giugno
millenovecentoottanta.
Gedaan te Rome, de negentiende juni negentienhonderd
tachtig.
DÉCLARATION COMMUNE
Les gouvernements du royaume de Belgique, du royaume
de Danemark, de la république fédérale d'Allemagne, de la République
française, de l'Irlande, de la République italienne, du grand-duché de
Luxembourg, du royaume des Pays-Bas et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne
et d'Irlande du Nord,
au moment de la signature de la convention sur la loi
applicable aux obligations contractuelles,
désirant assurer une application aussi efficace que
possible de ses dispositions,
soucieux d'éviter que les divergences d'interprétation
de la convention ne nuisent à son caractère unitaire,
se déclarent prêts:
1. à examiner la
possibilité d'attribuer certaines compétences à la Cour de justice des
Communautés européennes, et à négocier, le cas échéant, un accord à cet
effet;
2. à instituer des
contacts périodiques entre leurs représentants.